menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Sràid a' Bhanca dùinte

[Iain MacIlleathain - Preseantair] Tha e a’ tighinn gu bàrr gum fuirich Sràid a’ Bhanca ann an Inbhir Nis dùinte nas fhaide na bha dùil agus obair a’ leantainn air sgeama dìon thuiltean a’ bhaile. Bha còir aige fosgladh air an deicheamh dhen mhìos-sa fhèin. Agus obair mhòr gu bhith a’ dol cuideachd air Drochaid Cheasaig airson an dàrna bliadhna air sreath a chèile. Thuirt an comhairle ged-thà gum bi Sràid a’ Bhanca dùinte chun a’ Chèitein gus am bi an obair deiseil ro sheasan na turasachd. Seo Ailean MacLeòid.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Tha obair air a bhith a’ dol an seo air Sraid a’ Bhanca, am meadhan baile Inbhir Nis bhon Lùnastal an-uiridh. Tha an sgeama anns a bheil luach ochd puing a còig millean not airson ochd-ceud taigh agus cheud gnìomhachas a dhìon bho thuiltean. Tha dàil air tighinn air an obair ged-thà is duilgheadasan air a bhith aca le clachan mòra a chaidh a lorg fon t-sràid air an taobh-sa dhen abhainn. Aig toiseach a’ phròiseict, bha dòchas ann gum biodh an obair deiseil mun àm-sa. Ach cha tachair sin idir. Thuirt Comhairle na Gàidhealtachd an-diugh gum biodh an obair a’ leantainn a-nis chun a’ Chèitein co-dhiù. Agus iad airson crìoch a chur air an obair ron t-samhradh, mus tig na mìltean de luchd-turais a chèilidh air a’ bhaile.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Bha dùil gum biodh an obair deiseil am meadhan a’ bhaile mus tòisich obair an seo air Drochaid Cheasaig a-rithist. Ach, thàinig dearbhadh an-diugh nach tachair sin.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Leis an rud a’ dol aig an aon àm, tha draghan a-nis gum bi cùisean gu math riaslach dha dràibhearan fhad ‘s a tha an obair a’ leantainn. Thuirt a’ chomhairle gum biodh iad a’ cumail sùil gheur air trafaig sa bhaile sna mìosan a tha romhainn. Agus gum bi iad a’ gabhail ceumannan airson a’ bhuaidh a th’ aig an obair a chumail fo smachd. Ag atharrachadh mar a tha na solais ag obair, mar eisimpleir.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Thuirt iad cuideachd nam biodh a’ bhuaidh aig Sraid a’ Bhanca a bhith dùinte fhad ‘s a tha an obair a’ leantainn air Drochaid Cheasaig ro dhona gum fosgail iad an rathad a-rithist taobh a-staigh là. Le seachdain ri dhol mus tòisich obair air an drochaid, bidh muinntir baile Inbhir Nis an dòchas nach bi feum air sin idir. Ailean MacLeòid, BBC An Là, Inbhir Nis.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bank Street closed

[Iain MacLean - Presenter] It has come to light that Bank Street in Inverness will be closed longer than hoped and work will continue on a flood protection scheme. It should have reopened on the tenth of this month. And major work is planned on Kessock Bridge for the second year in a row. The council said that Bank Street will be closed until May until the work is finished before the tourist season. Here’s Allan MacLeod.

[Allan MacLeod – Reporter] Work has been happening here in Bank Street, in Inverness since the middle of August last year. The scheme is worth £8.5 million and is to protect 800 houses and 200 businesses from floods. There is a hindrance to their work, though and there though and they have had troubles with large rocks were found under the street on that side of the river. At the start of the project, there was hope that the work would be ready about the time. That will not happen now. Highland council said today that the work would continue now until May. And they want to finish the work before the summer before the thousands of tourists come to visit the town.

[Allan MacLeod – Reporter] It was expected that the work would be complete in the middle of the twon before work commenced on the Kessock Bridge again. But, proof came that that will not happen.

[Allan MacLeod – Reporter] With the two things happening at the same time, there is concerns that matters will be too chaotic to drivers. The council said that they would keep a close eye on traffic in the town in the coming months. And they will take steps to keep the work under control. Changing how the lights are working, for example.

[Allan MacLeod – Reporter] They also said that if the effect of Bank Street closing as they were working on the Kessock Bridge too bad that they would open the road again within a day. With a week to go before work begins on the bridge, the people of the town of Inverness will be hopeful that they won’t need that at all. Allan MacLeod, BBC An Là, Inverness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sràid a' Bhanca dùinte

(Bank Street closed)

Vocabulary Briathrachas

Sràid a’ Bhanca - Bank Street

Drochaid Cheasaig - Kessock Bridge

tuiltean- floods

Comhairle na Gàidhealtachd - Highland Council

dearbhadh - disclosed

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.