menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

A' comharrachadh an Dàrna Cogadh ann an Inbhir Nis

[Angela NicIlleathain - Preseantair] Bha cùisean trang aig Bun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis cuideachd. Chruinnich cuid de sgoilearan, tidsearan agus pàrantan son an Dàrna Cogadh a chomharrachadh. Rinn iad sin le a bhith a' cur orra aodach bhon linn sin agus a' dannsa ann an stoidhle an ama, am measg eile. Bha Seonaidh MacCoinnich ann.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Chan e seo an seòrsa aodaich a chì thu air clann-sgoile gu h-àbhaisteach. Ach ‘s ann a bha seo mar phàirt de sònraichte ann an Inbhir Nis mu bheatha aig àm an Darna Cogaidh. Am measg eil, bha taisbeanadh ann.

[Christina] Seo na dèideagan Make do and Mend againne a bha sinn a’ dèanamh, National Registration Identity Cards. Tha litrichean bhon Chogadh agus pàipear-naidheachd agus rudan a bh’ air an rationageadh agus tha gas mask an sin agus tha hand-grenade ann.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Agus tha dràma ann.

[Peigi] Tha an dràma againne mu dheidhinn rinn sinn sa Chogadh. ‘S e clann bhon an-diugh a tha ag actadh a-mach daoine bhon Darna Cogadh agus a’ bruidhinn mu dheidhinn.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Ach cho furasta ‘s a bha leithid a dh’aodach fhaighinn?

[Eilidh] Cha robh càil aig duine sam bith is bha e uabhasach doirbh airson tha saighdearan san dràma againne agus cha robh aodach saighdeir aig ach dìreach aon duine is bha còig saighdearan ann.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Agus an àite glag na sgoile, bha siren ann. Ach a bheil fiosrachadh aig clann san latha an-diugh mu eachdraidh nan daoine mu dheireadh?

[Ciorstaidh Nic a’ Bhiocair] Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil e fhathast gu math inntinneach airson daoine. Tha sinn air dithis dhaoine a bha anns a’ Chogadh a thoirt a-steach dhan clas. Thadhail iad oirnn, agus bha iad ag innse dhuinn tòrr mu dheidhinn agus tha ùidh mhòr aig a’ chloinn fhathast ann, tha mi a’ smaoineachadh.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] B’ e sin an spòrs a bh’ againne an-diugh aig Bun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis airson an Dàrna Cogaidh. Chan eil dad againne a-nis ach teicheadh far an sgoil. Okay, tha a’ dèanamh an tunail?

[Clann] Angus.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] tha a’ coimhead às dèidh nan guards aig an doras?

[Clann] Alice.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Cool. Seonaidh MacCoinnich, BBC An Là, Inbhir Nis.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Commemorating World War II in Inverness

[Angela MacLean - Presenter] Things were busy at Inverness Gaelic school too. Many pupils, teachers and parents gathered to commemorate the Second World War. They did this by wearing clothes from that time and dancing in that era’s style. Amongst others, Seonaidh MacKenzie was there. [Seonaidh MacKenzie – Reporter] This is not the sort of clothes that you would normally see on a school pupil. But this was part of a special day in Inverness about life in the Second War. In the midst was an exhibition. [Christina] These are our Make do and Mend toys that we made, National Registration Identity Cards. There are letters from the war and a newspaper and things that were rationed and there is a gas mask there and a hand grenade. [Seonaidh MacKenzie – Reporter] And there was a drama. [Peggy] Our drama is about what we did in the war. It is children from today who are acting out people from the Second World War and talking about them. [Seonaidh MacKenzie – Reporter] But how easy was it to get suitable clothes? [Eilidh] Nobody had anything and it was awfully hard as there are soldiers in the drama and not even one person had a soldier’s clothes and there were five soldiers. [Seonaidh MacKenzie – Reporter] And instead of the school bell, there was a siren. But do children today have information about the history of the people of the past? [Kirsty MacVicar] I think it is still interesting for people. We have brought in two people who were in the War into the class. They visited us and they told us lots about it and the children still have a big interest in it, I think. [Seonaidh MacKenzie – Reporter] That’s the fun we had today at Inverness Gaelic school for the Second World War day. There is nothing else for it, but to escape from the school. Okay, who is making the tunnel? [Kids] Angus. [Seonaidh MacKenzie – Reporter] Who is looking after the guards at the door? [Kids] Alice. [Seonaidh MacKenzie – Reporter] Cool. Seonaidh MacKenzie, BBC An Là, Inverness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A' comharrachadh an Dàrna Cogadh ann an Inbhir Nis

(Commemorating World War II in Inverness)

Vocabulary Briathrachas

Dàrna Cogadh - Second World War

dèideagan - toys

saighdearan - soldiers

teicheadh - escaping

tunail - tunnel

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.