menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Dealbh-chluich dà-chànanach

[Innes Rothach - Presentair] Tha an dealbh-chluich dà-chànanach, The Idiot at the Wall, ga thoirt mu chuairt na Gàidhealtachd agus nan eilean an-dràsta. Tha an dràma ùr a tha stèidhichte aig deireadh a’ chiad chogaidh a’ dèiligeadh ri teaghlach anns na h-Eileanan Siar agus na tha a’ tachairt nuair a tha fear de bhuill an teaghlaich a’ faighinn ro-shealladh de bhàs a’ pheathar. Tha an còrr dhen sgeulachd aig Ailean MacLeòid

[Ailean MacLeòid – Neach aithris] Thòisich the Idiot at the Wall air cuairt an t-seachdain-sa air feadh na Gàidhealtachd ‘s nan Eilean. Shoirbhich leis an dealbh-chluich gu mòr an-uiridh aig Fèis Iomall Dhùn Èideann. Dh’ fhaodadh an sgeulachd seo a bhith air tachairt ann an iomadach àite air a’ Ghàidhealtachd agus tha na cleasaichean an dòchas gum bi ceangal aca ri sluagh gach sgìre dhan tèid iad.

[Elspeth Turner] I went to hear a concert given by Julie Fowlis at the Carnegie Hall in Dunfermline, which is where I grew up. And she sang a song called A’ Bhean Eudach - The Jealous Woman. And I thought that this would make a great story for a play. So I started to write a play which explored how a family might reach that point of crisis. And the idea for the title came from conversations with my father., where the sort of children of a village would be allowed to sit on the interior wall of the crofthouse at the cèilidh and watch the proceedings and would also be accompanied by anyone in the village that was an adult perhaps with learning difficulties would sit there too and they were treated with such compassion in the Gàidhealtachd.

[Ailean MacLeòid – Neach aithris] A bharrachd air sgrìobhadh an dealbh-chluich, ‘s e Elspeth cuideachd am prìomh chleasaiche. Stèidhich i cuideachd a’ chompanaidh a tha ga chur air an àrd-ùrlar. Tha an sgeulachd ag innse mu charactar Elspeth agus a teaghlach an-dèidh dha fear à Lunnainn a thighinn a chèilidh orra.

[Coinneach Lindsay] Tha dà-shealladh aig a leth-bhràthair, Ùisdean, agus tha esan a’ faicinn piuthair Iain a’ bàthadh agus chan eil mi airson sin tachairt idir, idir. ‘S mar sin, tha mi a’ dèanamh a h-uile rud gu a bhith a’ sgaradh nam peathraichean agus gan cumail bho chèile. Dìreach, tha mi airson a h-uile duine a bhith faiceallach agus beò.

[Ailean MacLeòid – Neach aithris] Tha an turas a’ tadhal air Beàrnaraigh a-màireach agus Steòrnabhagh Disathairne agus bidh iad a’ tilleadh gu tìr-mòr an ath-sheachdain. Ailean MacLeòid, BBC An Là, ann am Port Rìgh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A bilingual play

[Innes Munro - Presenter] The bilingual play, The Idiot at the Wall, is on tour around the Highlands and Islands just now. The new drama is based at the end of the Second World War and deals with a family in the Westerns Isles and what happens when a member of the family gets a vision of the death of his sister. The rest of the story is with Allan MacLeod.

[Allan MacLeod – Reporter] The Idiot at the Wall started on tour this week all over the Highlands and Islands. The play was successful at the Edinburgh Fringe Festival last year. This story could take place in many areas of the Highlands and the actors hope that there will be a connection with the people to each area that they visit.

[Elspeth Turner] I went to hear a concert given by Julie Fowlis at the Carnegie Hall in Dunfermline, which is where I grew up. And she sang a song called A’ Bhean Eudach - The Jealous Woman. And I thought that this would make a great story for a play. So I started to write a play which explored how a family might reach that point of crisis. And the idea for the title came from conversations with my father, where the sort of children of a village would be allowed to sit on the interior wall of the crofthouse at the cèilidh and watch the proceedings and would also be accompanied by anyone in the village that was an adult perhaps with learning difficulties would sit there too and they were treated with such compassion in the Gàidhealtachd.

[Allan MacLeod – Reporter] As well as writing the play, Elspeth is also the main actress. She also set up the company which is putting the play on stage. The story tells of Elspeth’s character and her family after someone from London comes to visit the.

[Kenneth Lindsay] Her half-brother, Hugh, has the second sight and he sees Iain’s sister drowning and I don’t want that to happen at all. And as such I do everything to split up the sisters and keep them from each other. Just, I want everyone to be careful and alive.

[Allan MacLeòid – Reporter] The tour visits Bernaray tomorrow and Stornoway on Saturday and they will be returning to the mainland next week. Allan MacLeòid, BBC AN Là, Portree.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dealbh-chluich dà-chànanach

(A bilingual play)

Vocabulary Briathrachas

ro-shealladh - vision

cleasaiche - actor

dà-shealladh - second sight

leth-bhràthair - half brother

bàthadh - drowning

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.