menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

An dannsa ùr aig cridhe an obair ealain

[Iain MacAonghais - Preseantair] Nise, creideamh – tha e a’ ciallachadh aig ìre phearsanta? Uill, b’ e sin cuspair tachartas ealain ann am Port Rìgh a bha a’ dol air an deireadh-sheachdain. Bha e mar phàirt den phròiseact nàiseanta a’ coimhead air atharrachaidhean mòra ann an eachdraidh na h-Alba. Mar a tha Eilidh NicLeòid ag aithris.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] An dannsa ùr aig cridhe an obair ealain – coimisean le Skye Arts agus mar a dh’eadar-theangaich buill Skye Dance cuspair a’ phròiseict, creideamh.

[An t-Urr Iain Urachdan] Thig iad còmhla agus bha beagan de phutadh a’ dol agus eile agus an uair sin dhealaich iad airson greiseag agus thigeadh iad air ais ri chèile. Agus bha mise a’ faireachdainn gun robh sin gu math coltach ri beatha spioradail. Gu bheil amannan ann nuair a tha e tòrr nas ciùine ‘s tha a h-uile càil a’ dol dìreach da rèir. Agus amannan eile nuair a tha strì ann, tha e mì-chofhurtail agus tha thu a’ faireachdainn gu bheil thu gad tharraing, cha mhòr ga do reubadh às a chèile.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha dannsa Sgitheanach mar phàirt de phròiseact nàiseanta a tha a’ coimhead air cuspairean mòra ann an eachdraidh na h-Alba

[Bh-ch Ealasaid Burrgy] And all of those movements with either a pleading or an offering, or searching inwards or the struggle. It really reflected well, I think the journey of faith.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha gach obair a’ ceangal dealbh a gheibhear anns a’ Ghailearaidh Nàiseanta ri cuspair. ‘S e am mural aig Uilleam Pole a’ sealltainn Calum Cille a’ bruidhinn ri na Cruinnich a bhrosnaich phròiseact Phort Rìgh.

[Robin Bailie] Behind me over there, obviously, a key site associated with him on the Island and that direct connection that Skye has and I suppose the spiritual sense that’s left.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Chualar teisteanas luchd-bruidhne agus an ceangal eadar ealan agus a’ bheatha-spioradail agus beachd ann cleas an danns’ gum bu chòir gluasad a bhith na chois.

[An t-Urr Iain Urachdan] Agus gun robh sinn a’ dèanamh rudan Gàidhlig a bha cruthachail, ùr, ealanta an-dìugh agus mar sin bhiodh e sealltainn gu bheil an Cruthaidhear cruthachail, a chionn ‘s e sin a tha sinn a’ creidsinn, carson nach eil sin ga shealltainn.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Eilidh NicLeòid, BBC An Là, Port Rìgh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The new dance at the centre of an art installation

[Iain MacInnes - Presenter] Now, faith – what does it mean on a personal level? Well, that was the subject at an art event in Portree which was happening at the weekend. It was part of a National project which looks at the big changes in the history of Scotland. As Eilidh MacLeod reports.

[Eilidh MacLeod – Reporter] The new dance at the heart of the artwork – a commission by Skye Arts and as Skye Dance interpreted the subject matter, faith.

[Rev Iain Urquhart] They came together and there was a bit if pushing happening and other things and then they came apart for a wee while and they came together again. And I felt that was very much like spiritual life. There are times when it is much more peaceful and everything is going just accordingly. And other times when there is a struggle, it is uncomfortable and you feel that you are being pulling, as if you are being torn apart.

[Eilidh MacLeod – Reporter] The Skye dance is part of a national project that looks at large projects in Scotland’s history.

[Sister Elizabeth Burrgy] And all of those movements with either a pleading or an offering, or searching inwards or the struggle. It really reflected well, I think the journey of faith.

[Eilidh MacLeod – Reporter] Each activity is connected to a picture that is in the National Gallery by subject. The mural by William Pole which shows St Columba talking to the congregation that inspired the Portree project.

[Robin Bailie] Behind me over there, obviously, a key site associated with him on the Island and that direct connection that Skye has and I suppose the spiritual sense that’s left.

[Eilidh MacLeod – Reporter] Qualified speakers were heard and the link between art and spiritual like and the plot of the dance was that movement should be involved.

[Rev Iain Urquhart] and that we were doing things in Gaelic that was creative, new and artistic today and as such it shows that the Creator is creative as this is what we believe, why don’t we show it.

[Eilidh MacLeod – Reporter] Eilidh MacLeod, BBC An Là, Portree.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

An dannsa ùr aig cridhe an obair ealain

(The new dance at the centre of an art installation)

Vocabulary Briathrachas

creideamh - faith

atharrachaidhean - changes

reubadh - tearing

Gailearaidh Nàiseanta - National Gallery

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.