menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Coimisean na Croitearachd a’ cur bùithtean-obrach air dòigh

[Angela NicIlleathain - Preseantair] Tha dragh fhathast nach eil fiosrachadh gu leòr aig croitearan mun t-siostam ùr airson an cuid croitean a chlàradh. Ri linn sin, tha Coimisean na Croitearachd a’ cur bùithtean-obrach air dòigh ann an diofar sgìrean airson an siostam a shoilleireachadh. ‘S ann do luchd-measaidh gu sònraichte a bhios na coinneamhan, ach bidh cothrom aig clèirean agus croitearan a dhol thuca cuideachd. Seo Doneil MacLeòid.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] An-uiridh, chaidh coinneamh a chumail ann an Inbhir Nis airson a h-uile neach-measaidh bho diofar choimhearsnachdan-croitearachd air feadh Alba, ach am-bliadhna thèid oidhirp a dhèanamh coinneamhan a chumail anns na sgìrean fhèin. Tha dragh ann gu bheil fhathast gainnead fiosrachaidh aig croitearan mu na tha an lùib siostam ùr clàr nan croitean agus ‘s ann air a’ chuspair sin gu sònraichte a thèid bualadh.

[Susan Walker] Fear dhiubh airson Leòdhas, agus na Hearadh, fear dhiubh eile airson an Eilein Sgitheanaich, fear dhiubh airson Earra-Ghàidheal. Agus an cuspair a tha sinn a’ dol a bhruidhinn mu dheidhinn nas motha, mu dheidhinn clàr chroit. Tha siostam ùr ann a-nis, ach tha croitearan ag iarraidh fiosrachadh, barrachd fiosrachaidh mu dheidhinn ciamar a tha thu a’ dèanamh sin.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha cuideachd bòrd a’ choimisein fhèin an dùil coinneamh a chumail ann an àite seach Inbhir Nis.

[Susan Walker] An-uiridh, bha e fìor mhath, bha bùithtean-obrach againne airson croitearan, clèirean-bailtean agus luchd-measaidh agus bha sin air an oidhche. An uair sin, an ath là, bha coinneamh a’ bhùird. Bha sin fìor mhath. Am-bliadhna, tha sinn a’ bruidhinn mu dheidhinn a dhol gu Loch Abar, rudeigin mun chuairt sin, ‘s dòcha Àird nam Murchan.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha a’ choimisean a’ faicinn buannachdan an seo leis gur e luchd-measaidh a tha a’ biathadh fiosrachadh thuca airson co-dhùnaidhean a dhèanadh. Doneil MacLeòid, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Crofters' Commission set up new workshops

[Angela MacLean - Presenter] There is still concern that there is not enough information about the new system to register crofts. As a result, the Crofting Commission are setting up workshops in different areas to clarify the system. The meetings will be for assessors, but clerks and crofters will have the opportunity to attend, too. Here is Doneil MacLeod.

[Doneil MacLeod – Reporter] Last year, a meeting was held in Inverness for every assessor from different crofting communities all over Scotland, but this year, an effort will be made to hold meetings in the areas themselves. There is a concern that there is still a lack of information for crofters about what is involved the new croft registration system and it is on that subject that there will be impact.

[Susan Walker] One in Lewis, and Harris, another on for Skye, one for Argyll. And the subkect that we will be talking about croft registration. There is a new system now, but crofters want information about how you do that.

[Doneil MacLeod – Reporter] The board of the commission themselves hope to hold a meeting in somewhere other than Inverness.

[Susan Walker] Last year, it was really good. We had workshops for crofters, town clerks and assessors and that was at night. After that, the next day, the board had a meeting. That was really good. This year, we are talking about going to Lochaber, somewhere about there, maybe Ardnamurchan.

[Doneil MacLeod – Reporter] The commission is seeing gains here as it is assessors who are sending information to them to make decisions. Doneil MacLeod, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Coimisean na Croitearachd a’ cur bùithtean-obrach air dòigh

(The Crofters' Commission set up new workshops)

Vocabulary Briathrachas

Coimisean na Croitearachd - Crofting Commission

bùithtean-obrach - workshops

luchd-measaidh - assessors

clèirean - clerks

gainnead fiosrachaidh - lack of information

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.