FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Dìon Eòrpach airson marag dhubh

Gaelic Gàidhlig

[Angela NicIlleathain - Preseantair] Tha marag dhubh Steòrnabhaigh a-nis air dìon Eòrpach fhaighinn. Tha e a’ ciallachadh nach fhaod daoine a bhith leigeil orra gur e maragan dubha à Steòrnabhagh a tha iad a’ reic mur eil sin fìor. Mar a tha Aonghas Dòmhnallach ag aithris, tha dòchas ann gun toir seo spionnadh às ùr dhan mhargaid.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Tha iomadach biadh is deoch ainmeil eadar champagne, càisean, leann agus feòil air inbhe PGI fhaighinn mu thràth. Agus a-nise, tha biadh à Steòrnabhagh, a thòisich mar bhiadh dha na daoine bochda, far nach deach càil a thilgeil às, air an ath inbhe fhaighinn.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Seo an rud mu dheidhinn a bheil bùidsearan Steòrnabhaigh air a bhith strì airson faisg air còig bliadhna – a’ mharag dhubh. Agus gu dearbha, tha i math! Agus tha sin a-nis aca gu h-oifigeil air feadh na Roinn Eòrpa.

[Rona Dhòmhnallach] We had a lot of work to do in proving to the European Commission that our product was significantly different from other black puddings that are being produced elsewhere. So we did a lot of work on what makes our product special on the quality of the ingredients that go into it and what differentiates it from black pudding that has been made anywhere else in the world.

[Ross MacRath] Well, it’s probably one of the best things that you can probably have, I means it’s ideal for breakfast, lunch, dinner, technically not a snack, but well it’s the island way.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Tha ceithir bùidesearan ann an Steòrnabhaigh a-nise fo bhratach PGI. Cha robh bùidsearan Nis ‘s na Hearadh ag iarraidh a thighinn còmhla riutha, ach tha seo a’ ciallachadh a-nise nach fhaod duine air taobh a-muigh sgìre Steòrnabhaigh toirt a chreidsinn gur e maragan dubha Steòrnabhaigh a tha iad a’ reic mura h-eil seo fìor.

[Rona Dhòmhnallach] I don’t think anyone comes to Stornoway and goes away without a bit of black pudding, it’s an ever popular product, it’s so well-known now that people really associate it with this area, so that’s one of the reasons why we felt it was really important to protect our product from lesser quality imitations that are being made off-island.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Agus tha na bùidsearan a-nis an dòchas gun tarraing an inbhe ùr an tuilleadh a dh’iarraidh na maraig dhaibh fhèin.

[Iain A. Mac a’ Ghobhainn] I think it should increase. When we started with the PGI, sales increased because of the interest. And now that it’s come through, I think the interest will be back and sales should go up again.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] shaoileadh ann an àm a’ ghoirt gur e annlan nan daoine bochda aon dhe na rudan as ainmeile a thigeadh a-mach às na h-Eileanan. Aonghas Dòmhnallach. BBC An Là, ann an Steòrnabhagh.

 

 

European protection for Black pudding

English Beurla

[Angela MacLean – Presenter] Stornoway black puddimg now has European protection. It means that people can not say that they have black pudding from Stornoway for sale if that is not true. As Angus Macdonald reports, there is hope it will give new strength to the market.

[Angus MacDonald – Reporter] There is lots of food that is famous from champagne, cheeses, beer to meat. And now, there is a food from Stornoway, which started as food for poor people, where nothing was thrown out, that has the same status.

[Angus MacDonald – Reporter] This is what butchers from Stornoway have been struggling for nearly five years – black pudding. And certainly, it is good! And they have recognition in the Europe.

[Rhona MacDonald] We had a lot of work to do in proving to the European Commission that our product was significantly different from other black puddings that are being produced elsewhere. So we did a lot of work on what makes our product special on the quality of the ingredients that go into it and what differentiates it from black pudding that has been made anywhere else in the world.

[Ross MacRath] Well, it’s probably one of the best things that you can probably have, I means it’s ideal for breakfast, lunch, dinner, technically not a snack, but well it’s the other way.

[Angus MacDonald – Reporter] Four butchers in Stornoway now have PGI status. Butchers in Ness and Harris did not want to come with them, but this means that now people outside the area of Stornoway cannot give the belief that it is Stornoway black pudding that they sell, if it is not true.

[Rhona MacDonald] I don’t think anyone comes to Stornoway and goes away without a bit of black pudding, it’s an ever popular product, it’s so well-known now that people really associate it with this area, so that’s one of the reasons why we felt it was really important to protect our product from lesser quality imitations that are being made off-island.

[Angus MacDonald – Reporter] And the butchers now hope that new level will bring more who want the pudding for themselves.

[John A. Smith] I think it should increase. When we started with the PGI, sales increased because of the interest. And now that it’s come through, I think the interest will be back and sales should go up again.

[Angus MacDonald – Reporter] Who would have thought that in a time of poverty that a snack for poor people would be one of the most famous things to come out of the island. Angus MacDonald. BBC An Là, in Stornoway.

 

 

Dìon Eòrpach airson marag dhubh

Gaelic Gàidhlig

[Angela NicIlleathain - Preseantair] Tha marag dhubh Steòrnabhaigh a-nis air dìon Eòrpach fhaighinn. Tha e a’ ciallachadh nach fhaod daoine a bhith leigeil orra gur e maragan dubha à Steòrnabhagh a tha iad a’ reic mur eil sin fìor. Mar a tha Aonghas Dòmhnallach ag aithris, tha dòchas ann gun toir seo spionnadh às ùr dhan mhargaid.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Tha iomadach biadh is deoch ainmeil eadar champagne, càisean, leann agus feòil air inbhe PGI fhaighinn mu thràth. Agus a-nise, tha biadh à Steòrnabhagh, a thòisich mar bhiadh dha na daoine bochda, far nach deach càil a thilgeil às, air an ath inbhe fhaighinn.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Seo an rud mu dheidhinn a bheil bùidsearan Steòrnabhaigh air a bhith strì airson faisg air còig bliadhna – a’ mharag dhubh. Agus gu dearbha, tha i math! Agus tha sin a-nis aca gu h-oifigeil air feadh na Roinn Eòrpa.

[Rona Dhòmhnallach] We had a lot of work to do in proving to the European Commission that our product was significantly different from other black puddings that are being produced elsewhere. So we did a lot of work on what makes our product special on the quality of the ingredients that go into it and what differentiates it from black pudding that has been made anywhere else in the world.

[Ross MacRath] Well, it’s probably one of the best things that you can probably have, I means it’s ideal for breakfast, lunch, dinner, technically not a snack, but well it’s the island way.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Tha ceithir bùidesearan ann an Steòrnabhaigh a-nise fo bhratach PGI. Cha robh bùidsearan Nis ‘s na Hearadh ag iarraidh a thighinn còmhla riutha, ach tha seo a’ ciallachadh a-nise nach fhaod duine air taobh a-muigh sgìre Steòrnabhaigh toirt a chreidsinn gur e maragan dubha Steòrnabhaigh a tha iad a’ reic mura h-eil seo fìor.

[Rona Dhòmhnallach] I don’t think anyone comes to Stornoway and goes away without a bit of black pudding, it’s an ever popular product, it’s so well-known now that people really associate it with this area, so that’s one of the reasons why we felt it was really important to protect our product from lesser quality imitations that are being made off-island.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Agus tha na bùidsearan a-nis an dòchas gun tarraing an inbhe ùr an tuilleadh a dh’iarraidh na maraig dhaibh fhèin.

[Iain A. Mac a’ Ghobhainn] I think it should increase. When we started with the PGI, sales increased because of the interest. And now that it’s come through, I think the interest will be back and sales should go up again.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] shaoileadh ann an àm a’ ghoirt gur e annlan nan daoine bochda aon dhe na rudan as ainmeile a thigeadh a-mach às na h-Eileanan. Aonghas Dòmhnallach. BBC An Là, ann an Steòrnabhagh.

 

 

European protection for Black pudding

English Beurla

[Angela MacLean – Presenter] Stornoway black puddimg now has European protection. It means that people can not say that they have black pudding from Stornoway for sale if that is not true. As Angus Macdonald reports, there is hope it will give new strength to the market.

[Angus MacDonald – Reporter] There is lots of food that is famous from champagne, cheeses, beer to meat. And now, there is a food from Stornoway, which started as food for poor people, where nothing was thrown out, that has the same status.

[Angus MacDonald – Reporter] This is what butchers from Stornoway have been struggling for nearly five years – black pudding. And certainly, it is good! And they have recognition in the Europe.

[Rhona MacDonald] We had a lot of work to do in proving to the European Commission that our product was significantly different from other black puddings that are being produced elsewhere. So we did a lot of work on what makes our product special on the quality of the ingredients that go into it and what differentiates it from black pudding that has been made anywhere else in the world.

[Ross MacRath] Well, it’s probably one of the best things that you can probably have, I means it’s ideal for breakfast, lunch, dinner, technically not a snack, but well it’s the other way.

[Angus MacDonald – Reporter] Four butchers in Stornoway now have PGI status. Butchers in Ness and Harris did not want to come with them, but this means that now people outside the area of Stornoway cannot give the belief that it is Stornoway black pudding that they sell, if it is not true.

[Rhona MacDonald] I don’t think anyone comes to Stornoway and goes away without a bit of black pudding, it’s an ever popular product, it’s so well-known now that people really associate it with this area, so that’s one of the reasons why we felt it was really important to protect our product from lesser quality imitations that are being made off-island.

[Angus MacDonald – Reporter] And the butchers now hope that new level will bring more who want the pudding for themselves.

[John A. Smith] I think it should increase. When we started with the PGI, sales increased because of the interest. And now that it’s come through, I think the interest will be back and sales should go up again.

[Angus MacDonald – Reporter] Who would have thought that in a time of poverty that a snack for poor people would be one of the most famous things to come out of the island. Angus MacDonald. BBC An Là, in Stornoway.

 

 

dìon Eòrpach

European Protected status

spionnadh

energy

annlan

meal, snack

marag dhubh

black pudding

Roinn Eòrpa

Europe