menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Cùrsaichean ann an sgilean saor-bhàta

[Innes Rothach - Preseantair] Nise, ciamar a chòrdadh e ribh soitheach a thogail dhuibh fhèin no do chuideigin eile. Uill, ma tha ùidh agaibh ann an leithid de phròiseact, bu chòir dhuibh dèanamh air Glaschu. Oir airson a’ chiad uair riamh, tha am pròiseact coimhearsnachd, Galgael, gu bhith a’ teagaisg sgilean saor-bhàta do dhuine sam bith a tha airson an ionnsachadh. Tha tuilleadh aig Catriona NicFhionghain.

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] Bha Glaschu riamh ainmeil air feadh an t-saoghail airson a bhith a’ togail bhàtaichean. ‘S e bùth-obrach an t-saoghail a bh’ aca air aig aon àm. San an-diugh, chan eil Abhainn Chluaidh cho trang sin, ach ma tha thusa ann an Glaschu agus airson ionnsachadh mu ciamar a thogas tu sgoth thu fhèin, gabhaidh sin a dhèanamh.

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] Tha a’ bhuidheann coimhearsnachd, Galgael, air a bhith a’ ruith an seo ann an Govan ann an Glaschu o naochad ‘s a seachd. Tha a’ bhuidheann a’ toirt cothroman do dhaoine ann am prògraman sònraichte, sgilean fiodha ionnsachadh, ach tha iad a-nis airson an t-seirbheis aca a leudachadh airson duine sam bith a tha airson cùrsa ùr a ghabhail.

[Daibhidh Eyre] Tha sinne ann an Oxfam a’ smaoineachadh gur e seòrsa modail a tha seo a tha stèidhte ann an coimhearsnachd agus ag obair tro a bhith a’ cruthachadh coimhearsnachd ùr. Tha iad air cùrsaichean ùra a chur air dòigh a bhios a’ toirt cothrom do dhuine sam bith aig a bheil ùidh bàtaichean a thogail agus sin rud gu math ùr. Roimhe seo, b’ e dìreach daoine a bha a’ tighinn tro na prògraman aig Galgael a bhiodh a’ faighinn cothrom air sin, ach nise, tha e gu bhith fosgailte do dhuine sam bith a tha deònach pàigheadh airson na cùrsaichean sin a dhèanamh.

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] ‘S e saor-bhàtaichean a th’ ann am Ben Duffin agus ‘s esan a bhios a’ ruith nan cùrsaichean a tha a’ tòiseachadh sa Mhàrt agus a-rithist san Dàmhair.

[Ben Duffin] And our first course is going to be on lofting, which is the art of laying down the lines of a boat, to full size before you build a boat. Our second course is going to be on making the half hull models, so learning to pick up from the lines that you’ve drawn and make a model of the boat and accurately representing the lines of the boat that you have drawn and finally we are going to do a weekend on spar making, which is mats and oars and yards. Long thin, round, things basically.

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] Gu cinnteach, cha togar bàta ann an deireadh-sheachdain, ach bithear an dùil ‘s an dòchas gun seòl an sgoth seo co-dhiù, air bhàrr nan tonn, brèagha air choreigin. Catriona NicFhionghain, BBC An

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Courses in boat joinery

[Innes Munro - Presenter] Now, how would you enjoy building a boat for yourself, or for someone else? Well, if you have an interest in such as project, you should make your way to Glasgow. Because for the first time, the community project, Galgael, is going to teach boatbuilding skills to anyone who wants to learn them. Catriona Mackinnon has more.

[Catriona Mackinnon – Reporter] Glasgow was always famous all over the world for shipbuilding. It was known as the workshop of the world at one time. Today, the River Clyde is not as busy, but if you are in Glasgow and you want to learn to build a boat yourself, you can do it.

[Catriona Mackinnon – Reporter] The community group, Galgael has been running in Govan in Glasgow since (19)97. The group is offering opportunities to people who are on a special programme the chance to learn wood skills, but they are now want to broaden the service to anyone who wants to take a new course.

[David Eyre] At Oxfam, we think this is a sort of model and this is based in the community and work through creating a new community. They have set up new courses that will give an opportunity for anyone who has an interest in boats and that is a good thing. Before this, it was just people who were coming through the Galgael programme who had this opportunity, but now, it is open to anyone who is willing to pay to do those courses.

[Catriona Mackinnon – Reporter] Ben Duffin is a boat carpenter and it’ll be himself who’ll run the courses that will start in March and again in October

[Ben Duffin] And our first course is going to be on lofting, which is the art of laying down the lines of a boat to full size before you build a boat. Our second course is going to be on making the half hull models, so learning to pick up from the lines that you’ve drawn and make a model of the boat and accurately representing the lines of the boat that you have drawn and finally we are going to do a weekend on spar making, which is mats and oars and yards. Long thin, round, things basically.

[Catriona Mackinnon – Reporter] Certainly, you can never build a book in a weekend, but there is hope that this boat will sail on the crest of a wave on some bright day. Catriona Mackinnon, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cùrsaichean ann an sgilean saor-bhàta

(Courses in boat joinery)

Vocabulary Briathrachas

bùth-obrach - workshop

cùrsaichean - courses

saor-bhàtaichean - boatbuilder

coimhearsnachd - community

Abhainn Chluaidh - River Clyde

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.