menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Leasachaidhean air na loidhnichean-rèile

[Iain MacIlleathain - Preseantair] Thèid sinn air adhart a-nis, agus Network Rail a’ dol a chosg còrr is còig-deug air fhichead billean not air loidhnichean na dùthcha ron bhliadhna mhìle ‘s a naoi-deug, tha iad ag ràdh. Tha iad an dòchas gun dèan seo cùisean nas fheàrr do luchd-siubhail, ach tha rabhadh ann cuideachd gun tèid faraidhean suas airson pàigheadh airson na pròiseactan a thoirt gu buil. Tha tuilleadh aig Iain MacAonghais.

[Iain MacAonghais – Neach-aithris] Na billeanan notaichean ga chosg gus beatha ùr a thoirt do loidhnichean-rèile na dùthcha. Tha plana-gnothachais Network Rail airson nam bliadhnaichean eadar mhìle ‘s a ceithir-deug agus mhìle ‘s a naoi-deug a’ gealltainn seirbheisean nas luaithe agus nas earbsaiche le barrachd seataichean do luchd-siubhail agus goireasan nas fheàrr do luchd-turais.

[Iain MacAonghais – Neach-aithris] Tha Network Rail a’ cumail a-mach gur iad na h-atharrachaidhean as motha a bhios air fhaicinn air loidhnichean-rèile Bhreatainn bho Linn Victoria. Am measg na tha san amharc, thèid ceud, trì fichead ‘s a deich mìle seat a bharrachd a thabhann do luchd-siubhail. Thèid còrr is sia ceud millean not a chosg air loidhnichean-rèile a dhìon bho thuiltean agus thèid mìle, mìle de loidhnichean-dealain a chur an-sàs air feadh na dùthcha. ‘S e cheist ged-tà, co às a thig an t-airgead?

[Iain MacAonghais – Neach-aithris] Tha iad air rabhadh a thoirt ged-tà gu feumar sàbhalaidhean a bhith air a dhèanamh agus faraidhean a chur an-àirde airson seo uile a thoirt gu buil agus tha iomagain a-nis am measg luchd-siubhail gur iadsan a bhios a’ pàigheadh airson an ùrachaidh a tha seo.

[Coinneach Combe] ‘S e sin an rud a tha a’ cur dragh ormsa mu na planaichean a tha seo. Tha iad an dùil gum bi an àireamh dhaoine a tha a’ cleachdadh nan trèanaichean fhathast a’ fàs anns na bliadhnaichean a tha romhainn, ged a tha iad an dùil na faraidhean a chur suas. Ach, tha sin air a bhith a’ dol fad bhliadhnaichean agus tha mi a’ smaoineachadh nach seas daoine ri sin agus gum bi iad a’ tòiseachadh le bhith a’ coimhead air dòighean-siubhail eile seach na trèanaichean ma chumas iad orra a’ fàs anabarrach daor.

[Iain MacAonghais – Neach-aithris] Thèid ceithir billean not a chosg ann an Alba, le leasachaidhean eadar Inbhir Nis agus Obar Dheathain agus air na loidhnichean anns na Crìochan. Ach thèid sùim mhòr a chosg air an loidhne eadar Glaschu agus Dùn Èideann, rud nach eil a h-uile duine riaraichte mu dheidhinn.

[Coinneach Combe] Tha mi smaointinn gu bheil feum air cosg airgead air cha mhòr a h-uile loidhne ann an Alba. Chan eil cho fada sin bhon a bha fada a bharrachd loidhnichean ann an Alba ‘s a tha againne san an-diugh agus feumar cuideachd coimhead ri loidhnichean ionadail, loidhnichean eadar Glaschu is Dùn Èideann agus cuideachd na loidhnichean a tha a’ ceangal Alba agus Sasainn ach tha feum air leasachadh air a h-uile càil a th’ ann, nam bheachdsa.

[Iain MacAonghais – Neach-aithris] Tha buidhnean luchd-siubhail air fàilte a chur air amasan Network Rail airson ùrachadh a dhèanamh air na loidhnichean, ach ‘s e cheist ma tha cosgais na h-obrach a’ dol a thuiteam air a luchd-siubhail a-mhàin, am bi iad cho riaraichte an uair sin. Iain MacAonghais. BBC An Là. Aig Stèisean-rèile baile Inbhir Nis.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Developments on the railway

[Iain MacLean - Presenter] We’ll move on now and Network Rail are going to spend more than thirty five billion pounds on the country’s lines before 2019, they say. They hope that this will improve things for travellers, but there is a warning as well that fares will go up to pay for the projects to reach their targets. Iain MacInnes has more.

[Iain MacInnes – Reporter] Millions of pounds are to be spent to bring new life to the country’s rail lines. Network Rail’s business plan, for the years between 2014 and 2019, promises services will be faster and more reliable with more seats for travellers and better facilities for tourists.

[Iain MacInnes – Reporter] Network Rail maintain that these will be the biggest changes on Britain’s railway lines since the Victorian age. Amongst what is planned, 170,000 extra seats will be offered to travellers. More than six hundred million pounds will be spent on protecting railway lines from floods and thousands of electricity lines will be laid all over the country. The question is, though, where will the money come from?

[Iain MacInnes – Reporter] They have issued a warning that savings will be made and fares will increased to reach these targets and there is a concern now amongst travellers that they will be the ones paying for this modernisation.

[Coinneach Combe] That’s the thing that is worrying me about these plans. They expect that the number of people that use these trains will continue to rise in the years to come, although they expect to increase the fares. But, that has been happening for years and I don’t think people will stand for that and they’ll start to look at other modes of transport instead of the trains, if they continue to get so expensive.

[Iain MacInnes – Reporter] Four billion pounds will be spent in Scotland between Inverness and Aberdeen and on the lines in the Borders. But, a large sum will be spent on the line between Glasgow and Edinburgh, something that does not please everyone.

[Coinneach Combe] I think they need to spend money on almost every line in Scotland. It is not so long ago that we had many more lines in Scotland than we have now and we also need to look at local lines, lines between Glasgow and Edinburgh and also the lines that link Scotland and England, but we need development on everything there is, in my opinion.

[Iain MacInnes – Reporter] Travelling groups have welcomed the aims of Netwrok Rail for redevelopment of the lines, but the question is if the cost of the work is going to fall on travellers, will they be so satisfied then? Iain MacInnes. BBC An Là, at Inverness Railway Station.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leasachaidhean air na loidhnichean-rèile

(Developments on the railway)

Vocabulary Briathrachas

faraidhean - fares

luchd-siubhail - travellers

loidhnichean-rèile - railway lines

loidhnichean-dealain - electriciy lines

sàbhalaidhean - savings

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.