menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Leasachaidhean a tha anns an amharc airson an A9

[Màiri Rodgers - Presentair] Rinn taisbeanadh a shlighe a-nuas an A9 a dh’Inbhir Nis an-diugh airson soilleireachadh a thoirt do dhaoine mun leasachadh a tha san amharc airson an rathaid. Thèid coinneamhan a chumail ann an diofar sgìrean airson na planaichean gus an rathad air fad a dhèanamh dà-fhillte a shealltainn ann am barrachd doimhneachd. Tha iad cuideachd airson beachdan a’ phobaill a thrusadh. Tha an aithris seo aig Iain MacAonghais.

[Iain MacAonghais – Neach aithris] ’S e aon dhe na ròidean as fhaide ann an Alba a th’ anns an A9. Mar chnàimh-droma na dùthcha, a’ siubhal faisg air trì cheud mile eadar Dùn Bhlàthain agus Inbhir Theòrsa. Dh’fhoillsich Riaghaltas na h-Alba aig deireadh na bliadhna an-uiridh gun deagh obair mhòr a dhèanamh air, ann an iomairtean rathaid a dhèanamh dà-fhillte air fad ron bhliadhna mhìle ‘s a còig air fhichead. Tha fhios gum bi gu leòr agaibh eòlach air an rathad a tha seo – an A9 eadar Inbhir Nis agus Peairt. Agus tha fhios gum bi e cuideachd a’ cur gu leòr a dhaoine às an ciall. Cho luath ‘s a tha thu air rathad a tha aon-fhillte, tha e doirbh, doirbh a bhith a’ faighinn seachad air daoine a tha a’ dol nas slaodaiche na tha sibh fhèin. Ach fiù ‘s nuair a tha thu air rathad dà-fhillte, chan fhada idir a mhaireas e, agus ‘s e sin a tha a’ fàgail gu bheil mòran dhen bheachd gu bheil e deatamach gun tèid an obair-leasachaidh seo a dhèanamh.

[Tormod MacLeòid] Tha sinn a’ faicinn a-nise gu bheil làraidhean mòra air an rathad, fad na h-ùine, agus tha e uabhasach doirbh faighinn seachad orra. ‘s e ‘platooning’ a th’ aca air a-nise far a bheil aon fhear air chùl an fhir eile. Agus nuair a thig thu gu overtake lanes, chan urrainn dhut ach trì fichead mìle san uair a dhèanamh airson faighinn seachad orra. Tha làraidhean ga do bhlocadh dheth gus an tig deireadh an lane agus mar sin, tha seo a’ fàgail daoine, tha mi a’ smaoineachadh, an-fhoiseil.

[Iain MacAonghais – Neach aithris] Tha coinneamhan na seachdain-sa ag amas air cothrom a thoirt do dhaoine ann am bailtean air an t-slighe na planaichean fhaicinn ann an doimhneachd agus molaidhean no draghan a thogail le Buidheann Còmhdhail na h-Alba. Tha Riaghaltas na h-Alba dhen bheachd gum bi buannachd ann an dà-chuid a thaobh an eaconomaidh agus a thaobh sàbhailteachd. Ach tha mòran de na tha a’ nochdadh anns an taisbeanadh a’ coimhead air a’ bhuaidh a dh’ fhaodadh a bhith aig an leasachadh air daoine agus gnìomhachasan na sgìre. A rèir a’ Bhuidheann Còmhdhail thèid èisteachd ri beachdan dhaoine

[Jo Blewitt – Transport Scotland] We very much hope to get a local view on things, you know, people who live and work in the corridor, people who use the road, who have to move around, all the time, where they see the different challenges are. How they use the route, you know, there might be aspects such as cycleways and walkways, that you know, that we haven’t picked up on at the moment that we want to know about. It’s that type of thing, really.

[Iain MacAonghais – Neach aithris] Chan eil teagamh gu bheil buannachd air a bhith ann do dhràibhearan ri linn leasachadh a chaidh a dhèanamh air an A9 a tha seo aig a’ Mhòigh, faisg air Baile Inbhir Nis. Ach ‘s e tha Buidheann-Chòmhdhail na h-Alba a-nise ag iarraidh ged-tà, ach beachdan dhaoine air na leasachaidhean a tha anns an amharc. Iain MacAonghais. BBC An Là, air an A9, faisg air baile Inbhir Nis.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Future developments for the A9

[Mairi Rodgers - Presenter] Plans were exhibited near the A9 in Inverness today to highlight to people the developments that are planned for the road. Meetings were held in different areas for the plans, for the road to be duelled, to be shown in greater depth. They also want to collect the ideas of the public. This is report by Iain MacInnes.

[Iain MacInnes – Reporter] The A9 one of the longest roads in Scotland. Like a backbone of the country, it travels nearly three hundred miles between Dunblane and Thurso. The Scottish Government published at the end of last year of the works planned to make the roads duelled before the year 2025. I know that many of you know this road – the A9 between Inverness and Perth. And I know that it drives lots of people crazy. As soon as you are on a single carriageway, it is very, very difficult to get past people who are going slower than you. But even when you are on a dual-carriageway, it doesn’t last long and that it was leaves many people of the opinion that it is vital that this development work is done.

[Norman MacLeod] We are seeing now that big lorries are on the road, all of the time, and it is really difficult to get past them. ‘Platooning’ they now call it, where one is behind another. And when you come to overtake lines, you have to go at sixty miles per hour to get passed them. The lorries block you off until the end of the lane and then, this leaves people, I think, uneasy.

[Iain MacInnes – Reporter] Meetings this week aim to give people, in towns on the route, a chance to see the plans in depth and give recommendations, or raise concerns with Transport Scotland. The Scottish Government are of the opinion that the benefits will be two-fold, for the economy and safety. But many who have come to the exhibit are looking at the benefit that could be of the development of people and the economy of the area. Transport Scotland say that they will listen to the views of people

[Jo Blewitt – Transport Scotland] We very much hope to get a local view on things, you know, people who live and work in the corridor, people who use the road, who have to move around, all the time, where they see the different challenges are. How they use the route, you know, there might be aspects such as cycleways and walkways that, you know, we haven’t picked up on at the moment that we want to know about. It’s that type of thing, really.

[Iain MacInnes – Reporter] There is no doubt that there will be benefits to drivers with the developments on the A9 here at Moy, near the town of Inverness. But Transport Scotland now want the views of people on the developments in the future. Iain MacInnes, BBC An Là, on the A9, near Inverness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leasachaidhean a tha anns an amharc airson an A9

(Future developments for the A9)

Vocabulary Briathrachas

taisbeanadh - display

dà-fhillte - duelled

doimhneachd - depth

aon-fhillte - single-carriageway

a’ Mhòigh - Moy

Buidheann-Chòmhdhail na h-Alba - Transport Scotland

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.