menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Toileachas mu fhoghlam Gàidhlig Ghlaschu

[Dòmhnall Angaidh Moireasdan] Tha pàrantan ann an Glaschu a' dèanamh gairdeachas ’s a h-uile teaghlach a dh'iarr àite ann am Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig sa bhaile san Lùnastal, air soirbheachadh. 'S e faochadh a th'ann do mhòran, leis gu robh aig cuid de theaghlaichean ri tagraidhean a dhèanamh an-uiridh. Ach, chan eil an strì seachad buileach fhathast, mar a tha Caitriana Deeprose ag aithris.

[Caitriana Deeprose – Neach-aithris] Bha aig pàrantan ri strì an-uiridh nuair a chaidh àitean a dhiùltadh dhaibh aig Bun-sgoil Ghleann Dail, ’s bha a h-uile dùil aca gun tachradh an aon rud a-rithist am-bliadhna.

[Caitriana Deeprose – Neach-aithris] Fhuair pàrantan fios gu robh 40 air àite fhaighinn sa sgoil, is còrr is 24 aig Sgoil Ghàidhlig a’ bhaile. Bidh Iain Eàirdsidh, mac Sarah NicFhionghain, nam measg.

[Sarah NicFhionghain] A rèir choltais fhuair a h-uile duine staigh gun Sgoil Ghàidhlig agus gu Gleann Dail so, tha sin math, gu h-àraidh às dèidh an-uiridh, na thachair agus gun robh tòrr ùpraid ann agus gu robh duilgheadasan aig feadhainn de na pàrantan, fhios agad. Chan eil thu a-riamh a’ smaoineachadh gum biodh rudeigin mar faighinn àite sa sgoil cho doirbh, gu h-àraidh nuair a tha thu bruidhinn mu dheidhinn Gàidhlig sa bhaile mhòr, fhios agad. Tha e dìreach cho math gu bheil sinn uile ann agus gu bheil, fhios agad a’ chlann a tha còmhla agus a tha eòlach air a chèile sa sgoil-àraich an-dràsta, gum bi iad a’ dol dhan sgoil còmhla cuideachd.

[Caitriana Deeprose – Neach-aithris] Tha Eilidh NicFhionghain a’ cur fàilte air an naidheachd. Bha aice ri strì mhòr a dhèanamh an-uiridh, gus àite fhaighinn dha a mac aig Sgoil Ghleann Dail.

[Eilidh NicFhionghain] ‘S e naidheachd fìor mhath a th’ ann. Tha sinn uabhasach fhèin toilichte airson a h-uile teaghlach a bha cur a-staigh airson nan sgoiltean am-bliadhna sa. Fìor deagh naidheachd, cha robh sinn idir a’ smaoineachadh gun tachradh e mar seo, bha sinn a’ smaoineachadh gum biodh strì ann a-rithist agus tha e cho math nach fheum teaghlaichean a dhol tron sin a-rithist.

[Caitriana Deeprose – Neach-aithris] Tha pàrantan a’ cumail orra a strì ge-tà agus a’chomhairle a-nis a’ beachdachadh air an treas sgoil a stèidheachadh sa bhaile is chòrdadh e riutha àrd-sgoil fa leth fhaicinn uaireigin san àm ri teachd.

[Eilidh NicFhionghain] Feumaidh sinn dèanamh cinnteach gun tachair an treasamh sgoil, tha sin uabhasach cudromach agus cuideachd gum bi e a’ tachairt, gum bi e freagarrach, gum bi e air a stèidheachadh anns an àite ceart sa bhaile agus cuideachd gum bi e mòr gu leòr airson a h-uile duine a tha airson faighinn a-staigh agus iad ag iarraidh faighinn a-staigh an-dràsta, ach ann am bliadhnaichean ri teachd cuideachd. Ach a bharrachd air sin, a' dol air adhart, ‘s e a bhith smaoineachadh air àite ’s dòcha àrd-sgoil ùr no àrd-sgoil fa leth son a’bhaile.

[Caitriana Deeprose – Neach-aithris] Tha comhairle baile Ghlaschu a dealbhachadh pàipear air Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig a thèid mu choinneamh comhairlichean anns na seachdainean a tha romhainn. Caitriana Deeprose, BBC An Là, Glaschu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Joy over Gaelic Medium Education in Glasgow

[Donald Morrison – Presenter] Parents in Glasgow are delighted that all families who applied for Gaelic Medium Education in the city in August have been successful. It’s a relief for most, as some families had requested a place last year. But, the campaign isn’t quite over yet, as Caitriana Deeprose reports.

[Caitriana Deeprose – Reporter] Parents had to fight for places last year when they had been refused places at Glendale Gaelic School and they very much expected the same thing to happen again this year.

[Caitriana Deeprose – Reporter] Parents were told that 40 had been offered a place in the school, and more than 24 at the Glasgow Gaelic School. Iain Eàirdsidh, Sarah MacKinnon’s son, is among them.

[Sarah MacKinnon] It would seem everyone got into the Gaelic School and to Glendale so that’s good, particularly after what happened last year, there was a lot of uproar as some of the parents were having difficulties getting places for their children, you know. You never think it would be so difficult to get a place in a school, particularly when you are talking about Gaelic in the city, you know. It’s just brilliant that we’ll all be there and that the children who are together and who know one another in nursery together at the moment, that they’ll all be going to school together too.

[Caitriana Deeprose – Reporter] Helen MacKinnon welcomes the news. She had to fight last year to get her son a place in Glendale School.

[Helen MacKinnon] It’s very good news. We’re really happy for every family who applied for places in the schools this year. Extremely good news, we really didn’t think it would turn out this way, we thought we’d have to fight again and it’s so good that families don’t need to go through that again.

[Caitriana Deeprose – Reporter] Parents continue to fight though as the council deliberates on setting up a third school in the city, they want to see a separate high school sometime in the future.

[Helen MacKinnon] We have to make sure the third school happens, it’s very important it does, that it will be suitable and based in the right location in the city and also that it will be big enough for everyone who would want a place not just currently, but also in the years to come. But in addition to this, its thinking about somewhere for a new high school or a separate high school in the city.

[Caitriana Deeprose – Reporter] Glasgow City Council are drawing up a paper on Gaelic Medium Education which will disclosed to councillors in the weeks ahead. Caitriana Deeprose, BBC An Là, Glasgow.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Toileachas mu fhoghlam Gàidhlig Ghlaschu

(Joy over Gaelic Medium Education in Glasgow)

Vocabulary Briathrachas

Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig - Gaelic Medium Education

An Lùnastal - August

faochadh - relief

Bun-sgoil Ghleann Dail - Glendale Primary School

sgoil-àraich - nursery

Comhairle Baile Ghlaschu - Glasgow City Council

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.